Do you remember when dubbing was considered to be a good thing? I know it has provided some great humour over the years, but really, does it add anything positive to the viewing experience? I was surprised to discover that the version of the Once Upon A Time in China I sat down to watch last night was dubbed. And it wasn't good dubbing. No! This was bad dubbing with dodgy American accents aplenty. I almost switched it off right there and then. In the end I switched the audio so that I was watching it with what I think was dubbed Cantonese complete with English subtitles. It wasn't great, but it felt like the best compromise at the time.
Kung Fu on the Beach in Once Upon a Time in China, Paragon Films 1991
As you may have noticed, I'm having a bit of an Asian film renaissance at the moment, so expect a little flurry of reviews on this subject over the coming posts. Some I'm excited about. Others, like 'Big Tits Zombie', I'm kind of not. But unless I find something else that tickles my fancy in the meantime, you're going to hear my views on each and every one of them... whether I like it or not!